Invitation for Bids
投標邀請
The People’s Republic of China
中華人民共和國
CMC International Tendering Co., Ltd.
中機國際招標
Sino-German Financial Cooperation
Hengshui Lake Conservation and Management Project
德國政府貸款河北衡水湖國家級自然保護區濕地保護與恢復項目
(梅花島工程施工圖設計及施工總承包工程)
Bid No.: 0702-1950CITC1120
標號.: 0702-1950CITC1120
1. In accordance with the state to state Loan Agreement between Ministry of Finance of P.R. China and KfW for Hengshui Lake Conservation and Management Project. CMC International Tendering Co., Ltd. (Hereinafter referred to as “Tendering Agent ”) entrusted by Hebei Hengshui Lake National Nature Reserve Management Committee (Herein after referred to as “Employer”) now invites sealed Bids from eligible Bidders for the design and construction of the project. The Employer intends to apply all the proceeds of this loan to eligible payments under the Design and Construction Contract for which this Bidding document is issued.
根據中國財政部與KfW為衡水湖濕地保護與管理項目簽訂的國家間貸款協議,中機國際招標 受河北衡水湖國家級自然保護區管理委員會
的委托,現在邀請有資格提供項目設計和施工的投標人參與投標。發包人擬利用貸款支付本招標文件下的設計和施工合同的付款。
2. We hereby invite: The Design Institution or Construction Organization registered and operated from within the People’s Republic of China and all countries which hA/Ve regular trade relations with PRC to participate in the Bid. Design and construction financed under Sino-German Financial Cooperation Credit Loan shall be tendered and contracted as one contract with a successful Contractor. Any local or third countries goods and services shall be included in this tendering whether in this Contract or in Supplies or Sub-contracts, with the successful Contractor being responsible towards the Tendering Agent.
我們邀請:在中國境內注冊和運營和所有與中華人民共和國有正常貿易往來的機構或公司參與投標。中德財政合作貸款下設計和施工的提供將組成一個招標包并且與成功的合同方簽署一個合同。任何當地或第三方國家的設計和施工都將包含在本包中,無論本合同或供貨合同或分包合同,由成功的合同方直接向招標機構負責。
3. A consortium as the Bidder is accepted.
本項目接受聯合體投標。
4. The Bid will be conducted through the International Competitive Bid.
本次招標為國際競爭性招標。
5. The Bidder shall qualify with the following requirements:
投標人必須滿足:
(1)The Bidder is legal person or other organization that has purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent, and participated in the bid. Any legal person or organization that has not purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent is not allowed to participate in the bid.
投標人是響應招標、已在招標人或招標機構處領購招標文件并參加投標競爭的法人或其他
組織。任何未在招標人或招標機構處領購招標文件的法人或其他組織均不得參加投標。
(2) This Invitation for Bids is open to all legal persons or other organizations from within the People’s Republic of China (hereinafter abb. as “PRC”) and all countries/areas which hA/Ve regular trade relations with PRC (hereinafter called “the eligible source countries/areas”), except as provided hereinafter.
除非另有規定,凡是來自中華人民共和國或是與中華人民共和國有正常貿易往來的國家或地區
(以下簡稱“合格來源國/地區”)的供貨人均可投標。
(3) Any legal person or other organization that has conflict of interest with the Employer and may hA/Ve impact on fairness of the bidding is not allowed to participate in the bid.
與招標人存在利害關系可能影響招標公正性的法人或其他組織不得參加投標。
(4) Any legal person or other organization that has been entrusted to provide consulting service at the preliminary stage of the project or to prepare the bidding document is not allowed to participate in the bid, nor to prepare bid documents or provide consulting service to the Bidder.
接受委托參與項目前期咨詢和招標文件編制的法人或其他組織不得參加受托項目的投標,也不
得為該項目的投標人編制投標文件或者提供咨詢。
(5) Different bidders that hA/Ve the same person in charge or hA/Ve the relationship of share-holding or management should not participate in the bids for the same package, except for the case to form a joint venture to bid.
單位負責人為同一人或者存在控股、管理關系的不同單位,不得參加同一招標項目投標,共同
組成聯合體投標的除外。
(6) The Bidder may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of the Employer or the Tender Agent.
只有在法律上和財務上獨立、合法運作并獨立于發包人和招標機構的投標人才能參加投標。
(7) The Bidder shall successfully complete registration on , .
此招標公告將在“GTAI”,“ ”和“中國通用招標網”上刊登。
7. Obtain of the Bidding document
招標文件的獲取
)Registration: potential bidders wishing to participate bid are requested to register free of charge at the China General tendering Network ( ) from September 20th, 2019 to November 6th, 2019 (Beijing Time).
Technical support Tel: 010 / 63348126,
Registration approval Tel: 010 / 63348420 / 63348287.
注冊:凡有意參加投標的潛在投標人,請于2019年9月20日9:00至2019年11月6日
備注:您的權限不能瀏覽詳細內容,非正式會員請聯系辦理會員入網注冊事宜,并繳費成為正式會員后登錄網站會員區可查看招標公告、招名方式或下載報名表格等詳細內容!為保證您能夠順利投標,具體要求及購買標書操作流程按公告詳細內容為準。
咨詢聯系人:李工
咨詢電話:010-51957458
傳真:010-51957412
手機:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285
郵箱:1211306049@qq.com
來源:中國電力招標采購網?編輯:china-ten